LYLE USHERED US INTO HIS GOLF CART and then drove us down a narrow asphalt path along the golf course,
라일은 우리를 골프 카트에 태우더니 골프 코스를 따라 난 좁은 아스팔트 길로 차를 몰았다.
강가에서 저택 안쪽으로 들어오며 장면이 전환되었습니다.
past a big log cabin with a wooden sign out front identifying it as THE COTTAGE.
앞에 ‘오두막’이라고 적힌 나무 표지판이 걸린 커다란 통나무집을 지나쳤다.
오두막(The Cottage)은 저택 부지 내에 있는 별도의 통나무집 공간을 말합니다.
I hadn’t visited the Pickett estate in many years, and it had grown even more majestic.
수년 만에 다시 찾은 피켓 저택은 예전보다 훨씬 더 장엄해져 있었다.
The sand traps of the golf course were newly raked. The cart path we drove on had no cracks or bumps.
골프 코스의 벙커들은 갓 고른 듯 매끈했고, 우리가 달리는 카트 도로에는 금 하나, 요철 하나 없었다.
Newly planted maple trees lined the path. But mostly I just saw endless grass, weedless, freshly mown into a diamond pattern.
길을 따라 갓 심은 단풍나무들이 늘어서 있었다. 하지만 주로 눈에 들어온 것은 잡초 하나 없이 다이아몬드 패턴으로 정갈하게 깎인 끝없는 잔디밭이었다.
The Pickett estate was silent, sterile, and endless—like a newly built housing subdivision before actual people move into it.
피켓 저택은 고요하고, 결점 없이 깨끗하며, 광활했다. 마치 실제 사람들이 입주하기 전의 신축 주택 단지 같았다.
사람의 온기가 느껴지지 않을 만큼 완벽하게 관리된 장소에서 아자는 오히려 안도감을 느낍니다.
I loved it. As we drove, Daisy struck up a wholly unsubtle conversation.
나는 그곳이 아주 마음에 들었다. 차가 움직이는 동안 데이지는 전혀 조심스럽지 않은 어조로 대화를 시작했다.
“So you head up security here?” “I am security here,” he answered.
“그럼 아저씨가 여기 보안 책임자이신 거예요?” “내가 이곳의 보안 그 자체입니다.” 그가 대답했다.
“How long have you worked for Mr. Pickett?” “Long enough to know you’re not friends with Davis,” he answered.
“피켓 씨 밑에서 얼마나 일하셨어요?” “당신들이 데이비스 친구가 아니라는 걸 알 정도로는 오래 일했죠.” 그가 대답했다.
Daisy, who lacked the capacity to experience embarrassment, was not discouraged.
당황이라는 감정을 모르는 데이지는 전혀 굴하지 않았다.
“Holmesy here is the friend. Were you working the day Pickett disappeared?”
“여기 홈즈가 친구예요. 피켓 씨가 사라진 날에도 근무 중이셨나요?”
“Mr. Pickett doesn’t like staff on the property after dark or before dawn,” he answered.
“피켓 회장님은 해가 진 뒤나 동이 트기 전에는 직원이 부지 안에 머무는 걸 좋아하지 않으십니다.” 그가 대답했다.
러셀 피켓의 까다롭고 폐쇄적인 성격을 짐작할 수 있는 대목입니다.