“Got it,” I said. “Promise?” “Yeah, I promise.”
“알았어.” 내가 말했다. “약속하는 거지?” “응, 약속해.”
“And we break hearts, but we don’t break promises,” she said.
“우린 남의 마음은 아프게 해도 약속은 안 어기니까.” 그녀가 말했다.
“You say that’s your ‘motto,’ but you spend ninety-nine percent of your time with Mychal now.”
“그게 네 ‘좌우명’이라면서, 요즘 네 시간의 99퍼센트는 마이클이랑 보내잖아.”
“Except right now I’m hanging out with you and Jar Jar Binks,” she said.
“지금 이 순간만큼은 너랑 자자 빙스랑 같이 있잖아.” 그녀가 대꾸했다.
We went back to watching the movie. As it ended, she squeezed my arm and said, “I love you,” then raced off to Mychal’s place.
우리는 다시 영화에 집중했다. 영화가 끝나자 그녀는 내 팔을 꽉 쥐며 “사랑해”라고 말하고는 마이클의 집으로 쌩하니 달려갔다.
SEVENTEEN
17
새로운 장인 17장이 시작됩니다.
LATER THAT NIGHT, I got a text from Davis. Him: You around? Me: I am. You want to facetime?
그날 밤늦게 데이비스에게서 문자가 왔다. 그: “자?” 나: “안 자. 영상 통화 할까?”
Him: Could I possibly see you irl? Me: I guess, but I’m less fun irl.
그: “혹시 직접 좀 볼 수 있을까?” 나: “그러자. 근데 나 실제로 보면 별로 재미없는데.”
irl은 In Real Life의 약자로, 온라인이나 가상 세계가 아닌 실제 현실 세계를 의미하는 용어입니다.
Him: I like you irl. Is now good? Me: Now’s good. Him: Dress warm.
그: “난 직접 보는 게 좋아. 지금 괜찮아?” 나: “지금 좋아.” 그: “따뜻하게 입고 나와.”
It’s cold out, and the sky is clear. Harold and I drove over to the Pickett compound.
밖은 추웠고 하늘은 맑았다. 해럴드와 나는 피켓가 저택으로 향했다.
Harold(해럴드)는 아자가 소중히 아끼는 오래된 자동차의 이름입니다.
He’s not much for cold weather, and it seemed to me I could hear something in his engine tightening up,
해럴드는 추위에 약한 녀석이라 엔진 어디에선가 뭔가가 꽉 조여드는 소리가 들리는 것 같았지만,
but he held it together for me, that blessed car.
이 기특한 차는 나를 위해 묵묵히 버텨주었다.