And that really sucks. He keeps thinking Dad is going to come home and prove his innocence,
“그게 정말 최악이지. 걔는 아빠가 돌아와서 결백을 증명할 거라고 계속 믿고 있거든.”
and I don’t know how to tell him that, you know, Dad isn’t innocent.”
“하지만 알다시피 아빠는 결백하지 않잖아. 그걸 노아한테 어떻게 말해야 할지 모르겠어.”
“Does the phrase ‘the jogger’s mouth’ mean anything to you?”
“혹시 ‘조깅하는 사람의 입’이라는 말이 무슨 뜻인지 알아?”
조깅하는 사람의 입(the joggers mouth)은 데이비스의 아빠인 러셀 피켓의 메모장에 남겨진 의문의 문구입니다. 사라진 그의 행방을 찾을 수 있는 중요한 실마리가 될 수 있겠군요.
“No, but the cops asked me that, too. Said it was in Dad’s phone.”
“아니, 근데 경찰들도 나한테 그거 물어보더라. 아빠 휴대폰에 적혀 있었다면서.”
“Yeah.” “I mean, my father is many things—but a jogger is not one of them.
“맞아.” “내 말은, 우리 아빠가 여러 면이 있는 사람이긴 하지만... 조깅이랑은 거리가 멀거든.”
He thinks exercise is irrelevant, because Tua is going to unlock the key to eternal life.”
“아빠는 운동 같은 건 무의미하다고 생각해. 투아가 영생의 열쇠를 쥐고 있다고 믿으니까.”
“Seriously?” “Yeah, he believes Malik is going to be able to identify some factor in tuatara blood that makes them age slowly,
“진심으로?” “어, 말릭이 투아타라의 피에서 노화를 늦추는 어떤 요소를 찾아낼 수 있을 거라고 믿어.”
and then he’s going to ‘cure death,’” Davis said, using air quotes.
데이비스는 손가락으로 공중에 따옴표 모양을 그리며 말했다. “그렇게 ‘죽음을 치료’하겠다는 거지.”
여기서 에어 쿼츠(air quotes)는 양손의 검지와 중지를 구부려 공중에 따옴표 모양을 만드는 동작입니다. 주로 누군가의 말을 인용하거나, 그 말의 의미가 비꼬는 뜻이거나 사실이 아님을 강조할 때 사용하는 서구권의 흔한 몸짓이죠.
“That’s why his will leaves everything to Tua—he thinks he’s going to be remembered as the man who ended death.”
“그래서 유언장에 모든 재산을 투아한테 남긴 거야. 자기가 죽음을 종결시킨 사람으로 기억될 거라고 생각하거든.”
I asked him if Tua would really get all of his dad’s money, and he laughed a little and said, “Everything.
정말로 투아가 아빠의 모든 돈을 상속받느냐고 묻자, 그는 조금 웃으며 대답했다. “전부 다.”
The business, the house, the property. I mean, Noah and I have plenty of money for college and everything—but we’re not gonna be rich.”
“회사, 집, 땅까지 전부. 내 말은, 노아랑 내가 대학 갈 돈이랑 생활비 정도는 충분히 있겠지만... 부자가 되지는 못할 거라는 소리야.”
“If you have plenty of money for college and everything, you’re rich.”
“대학 갈 돈이랑 다른 게 다 해결될 정도면 부자지.”