Something is going to kill you, someday, and you can’t know if this is the day.
무언가는 언젠가 당신을 죽일 것이다. 다만 오늘이 그날인지 알 수 없을 뿐이다.
After a while, my head got heavy, and I sat down on the couch in front of the TV.
얼마 후 머리가 무거워졌고, 나는 TV 앞 소파에 주저앉았다.
I didn’t really have the energy to turn it on, so I just stared at the blank screen.
TV를 켤 기운조차 없어서 그냥 꺼진 화면을 멍하니 바라보았다.
The oblong pill made me feel exceptionally groggy, but only from the bridge of my nose up.
그 길쭉한 알약 때문에 지독하게 몽롱해졌지만, 그건 콧등 윗부분에만 국한된 감각이었다.
My body felt like its standard self, broken and insufficient in the usual ways,
내 몸은 여전히 평소처럼 고장 나 있고 보잘것없었다.
but my brain felt sloppy and exhausted, like the noodle legs of a runner post-marathon.
하지만 뇌는 마치 마라톤을 완주한 주자의 흐물흐물한 다리처럼 완전히 녹초가 된 기분이었다.
Mom came home and plopped down next to me. “Long day,” she said.
엄마가 퇴근해서 내 옆에 털썩 앉았다. “힘든 하루였어.” 엄마가 말했다.
“I don’t mind students, Aza. It’s the parents that make my job hard.”
“학생들은 괜찮은데, 부모들이 일을 참 힘들게 만드는구나, 아자.”
“Sorry,” I said. “How was your day?” “Okay,” I said. “I don’t have a fever, do I?”
“미안.” 내가 말했다. “오늘 어땠어?” “괜찮았어.” 엄마가 대답했다. “나 열 있는 건 아니지?”
아자가 엄마에게 열이 나는지 묻는 것은, 자신이 감염되었을까 봐 극도로 불안해하고 있음을 보여 줍니다. 발열은 그녀가 두려워하는 박테리아 감염의 주된 징후이기 때문이죠.
She pressed the back of her hand to my forehead. “I don’t think so. Do you feel sick?”
엄마는 손등을 내 이마에 갖다 댔다. “아닌 것 같은데. 어디 아프니?”
“Just tired, I think.” Mom turned on the TV, and I told her I was going to lie down and do some homework.
“그냥 좀 피곤해서 그런가 봐.” 엄마는 TV를 켰고, 나는 방에 가서 누워 숙제나 하겠다고 말했다.
I read my history textbook for a while, but my consciousness felt like a camera with a dirty lens, so I decided to text Davis.
한동안 역사 교과서를 읽었지만, 내 의식은 마치 렌즈가 더러워진 카메라처럼 느껴졌다. 그래서 데이비스에게 문자를 보내기로 했다.
camera with a dirty lens는 강박증이나 항불안제의 부작용 등으로 인해 정신이 맑지 못하고 뿌연 상태를 시각적으로 잘 묘사한 표현입니다.