Screamed so loudly Conor did put his hands up to his ears. She wasn’t looking at him, she wasn’t looking at anything,
코너가 귀를 틀어막아야 할 정도로 엄청난 고함이었다. 할머니는 코너를 보고 있지 않았다. 그 무엇도 보고 있지 않았다.
just screaming into the air. Conor had never been so frightened in all his life.
그저 허공을 향해 소리 지를 뿐이었다. 코너는 평생 이때만큼 겁에 질린 적이 없었다.
It was like standing at the end of the world, almost like being alive and awake in his nightmare, the screaming, the emptiness–
마치 세상의 끝에 서 있는 것 같았다. 악몽 속에 깨어 있는 기분이었다. 그 비명 소리, 그 황량함—
코너가 느끼는 공포가 단순한 꾸중을 넘어, 자신의 세계가 송두리째 무너져 내리는 듯한 근원적인 두려움임을 알 수 있습니다.
Then she stepped into the room. She kicked forward through the rubbish almost as if she didn’t even see it.
이어 할머니가 방 안으로 발을 내디뎠다. 잔해들을 아무것도 보지 못한 사람처럼 발로 차며 앞으로 나아갔다.
Conor backed away from her quickly, stumbling over the ruins of the settee.
코너는 부서진 소파 잔해에 걸려 비틀거리며 할머니에게서 서둘러 물러났다.
He kept a hand up to protect himself, expecting blows to land any moment–
그는 당장이라도 할머니의 손이 날아올까 봐 손을 들어 자신을 방어했다—
But she wasn’t coming for him. She walked right past him, her face twisted in tears, the moaning spilling out of her again.
하지만 할머니는 그에게 다가오지 않았다. 눈물로 범벅이 된 얼굴로 신음 소리를 토해내며 코너를 그대로 지나쳐 갔다.
She went to the display cabinet, the only thing remaining upright in the room.
할머니는 방에서 유일하게 똑바로 서 있던 가구인 진열장으로 다가갔다.
And she grabbed it by one side– And pulled on it hard once– Twice– And a third time.
할머니는 진열장의 한쪽을 붙잡았다— 그러고는 힘껏 당겼다. 한 번— 두 번— 그리고 세 번.
Sending it crashing to the floor with a final-sounding crunch.
마침내 진열장은 요란한 소리를 내며 바닥으로 완전히 무너져 내렸다.
할머니가 아끼던 마지막 가구까지 직접 무너뜨리는 행위는, 그녀가 유지해오던 모든 인내와 질서가 완전히 붕괴되었음을 상징적으로 보여줍니다.
She gave a last moan and leant forward to put her hands on her knees, her breath coming in ragged gasps.
할머니는 마지막 신음을 내뱉고는 무릎을 짚고 몸을 숙였다. 거친 숨이 새어 나왔다.
She didn’t look at Conor, didn’t look at him once as she stood back up and left the room,
그녀는 코너를 쳐다보지도 않았다. 몸을 일으켜 방을 나갈 때까지 그를 한 번도 돌아보지 않았다.