Destruction is very satisfying, he heard, but it was like a voice on the breeze, almost not there at all.
‘파괴란 참으로 만족스러운 법이지.’ 환청 같은 목소리가 들렸다. 그것은 마치 산들바람에 실려 온 소리처럼 희미해서 거의 들리지 않을 정도였다.
And then he heard his grandma’s car pull into the driveway. There was nowhere to run.
그때 할머니의 차가 진입로로 들어오는 소리가 들렸다. 이제 도망칠 곳은 없었다.
No time to even get out of the back door and go off on his own somehow, somewhere she’d never find him.
뒷문으로 빠져나가 할머니가 절대 찾을 수 없는 먼 곳으로 혼자 달아날 시간조차 없었다.
But, he thought, not even his father would take him now when he found out what he had done.
하지만 어차피 아빠조차 이런 짓을 저지른 그를 이제는 받아주려 하지 않을 것이라는 생각이 들었다.
They’d never allow a boy who could do all this to go and live in a house with a baby–
아기가 있는 집에 이런 짓을 할 수 있는 소년을 들여보낼 리가 없었으니까—
앞서 아빠에게 미국으로 데려가 달라고 간절히 부탁했던 코너였죠. 이제는 그런 희망마저 스스로 부숴버렸다는 생각에 깊은 절망을 느끼고 있습니다.
“Oh, my God,” Conor said again, his heart beating nearly out of his chest.
“맙소사.” 코너는 다시 한번 뇌까렸다. 심장이 터질 듯이 쿵쾅거렸다.
His grandma put her key in the lock and opened the front door.
할머니가 자물쇠에 열쇠를 꽂고 현관문을 열었다.
In the split second after she came around the corner to the sitting room, still fiddling with her handbag,
할머니가 여전히 핸드백을 뒤적이며 거실 모퉁이를 돌아 들어오는 찰나의 순간,
before she registered where Conor was or what had happened, he saw her face, how tired it was, no news on it, good or bad,
코너가 어디에 있는지, 무슨 일이 벌어졌는지 할머니가 알아차리기도 전에 코너는 그녀의 얼굴을 보았다. 아무런 소식도 담겨 있지 않은, 그저 몹시 지쳐 보이는 얼굴이었다.
just the same old night at the hospital with Conor’s mum, the same old night that was wearing them both so thin.
병원에서 코너의 엄마와 보냈을 늘 똑같은 밤, 두 사람 모두를 야위게 만드는 그 지긋지긋한 밤을 보낸 직후의 모습이었다.
엄마의 투병으로 인해 할머니 역시 신체적으로나 정신적으로 한계에 다다랐음을 보여주는 안타까운 묘사입니다.
Then she looked up. “What the–?” she said, stopping herself by reflex from saying “hell” in front of Conor.
그때 할머니가 고개를 들었다. “이게 도대체—?” 할머니는 코너 앞에서 험한 말을 하지 않으려고 반사적으로 입을 다물었다.
She froze, still holding her handbag in mid-air. Only her eyes moved,
할머니는 핸드백을 든 채 그대로 얼어붙었다. 오직 눈동자만이 움직였다.