He was already in his school uniform, his rucksack packed for the day and waiting by the front door. All things he’d done for himself.
그는 이미 교복을 입은 상태였고, 챙겨 놓은 가방은 현관 옆에 놓여 있었다. 이 모든 것을 그는 스스로 해냈다.
He sat with his back to the kitchen window, the one over the sink that looked out onto their small back garden,
그는 싱크대 위쪽 창문을 등지고 앉았다. 그 창밖으로는 작은 뒷마당이 보이고,
across the train tracks and up to the church with its graveyard. And its yew tree.
기찻길 너머 공동묘지가 있는 교회, 그리고 그곳의 주목 나무까지 보였다.
Conor took another bite of his cereal. His chewing was the only sound in the whole house.
코너는 시리얼을 한 입 더 떠 넣었다. 집 안에는 그가 음식을 씹는 소리만이 감돌았다.
It had been a dream. What else could it have been? When he’d opened his eyes this morning,
그건 꿈이었다. 꿈이 아니고서야 무엇이었겠는가? 오늘 아침 눈을 떴을 때,
the first thing he’d looked at was his window. It had still been there, of course,
그가 가장 먼저 확인한 것은 창문이었다. 창문은 당연히 멀쩡하게 그 자리에 있었다.
no damage at all, no gaping hole into the back garden. Of course it had.
뒷마당으로 뚫린 거대한 구멍 따위는 없었고, 아무런 손상도 입지 않았다. 당연한 일이었다.
Only a baby would have thought it really happened. Only a baby would believe that a tree
진짜 그런 일이 일어났다고 생각하는 건 아기뿐일 것이다. 나무가—
– seriously, a tree – had walked down the hill and attacked the house.
정말로 나무가—언덕을 내려와 집을 공격했다는 걸 믿는 건 아기뿐일 것이다.
He’d laughed a little at the thought, at how stupid it all was, and he’d stepped out of bed.
그는 그 생각이 얼마나 바보 같은지 떠올리며 살짝 웃고는 침대 밖으로 발을 내디뎠다.
To the sound of a crunch beneath his feet. Every inch of his bedroom floor was covered in short, spiky yew tree leaves.
발밑에서 바스락거리는 소리가 들렸다. 침실 바닥은 구석구석 짧고 뾰족한 주목 나뭇잎으로 뒤덮여 있었다.
꿈이라고 생각하며 웃어넘기려던 찰나, 바닥에 흩뿌려진 주목 나뭇잎을 발견하는 장면입니다. 독자가 현실과 환상의 경계에서 코너가 느끼는 당혹감을 함께 느낄 수 있는 중요한 지점입니다.
He put another bite of cereal in his mouth, definitely not looking at the rubbish bin,
그는 시리얼을 한 입 더 먹으며 쓰레기통 쪽은 절대 쳐다보지 않았다.