She patted the duvet next to her to get him to come and sit down. He stayed where he was.
엄마는 옆에 와서 앉으라는 듯 이불을 톡톡 쳤다. 하지만 코너는 제자리에 가만히 서 있었다.
“What’s wrong?” She still smiled but it was tighter now, and she traced her fingers along the threaded pattern of the duvet,
“뭐가 잘못된 거야?” 엄마는 여전히 미소 지었지만 아까보다 굳어 있었다. 엄마는 손가락으로 이불에 수놓인 무늬를 따라갔다.
grizzly bears that Conor had outgrown years ago. She had tied her red rose scarf around her head, but only loosely,
코너가 아주 어릴 때 썼던 회색 곰 무늬였다. 엄마는 머리에 빨간 장미 무늬 스카프를 둘렀지만 느슨하게 묶여 있었다.
코너가 이미 outgrown(너무 커서 맞지 않게 된)한 아기 곰 무늬 이불과, 투병의 흔적인 스카프가 대비되어 더욱 슬픈 분위기를 자아냅니다.
and he could see her pale scalp underneath. He didn’t think she’d even pretended to try on any of his grandma’s old wigs.
그 사이로 엄마의 창백한 두피가 보였다. 엄마는 할머니가 가져온 낡은 가발들을 써보는 시늉조차 하지 않은 듯했다.
“I’m going to be okay,” she said. “I really am.” “Are you?” he asked.
“괜찮아질 거야.” 엄마가 말했다. “정말이야.” “진짜로?” 그가 물었다.
“We’ve been here before, Conor,” she said. “So don’t worry.
“전에도 이랬던 적 있잖아, 코너.” 엄마가 말했다. “그러니까 너무 걱정하지 마.”
I’ve felt really bad and I’ve gone in and they’ve taken care of it. That’s what’ll happen this time.”
“몸 상태가 아주 안 좋았을 때도 입원해서 치료받으면 괜찮아졌잖아. 이번에도 그럴 거야.”
She patted the duvet cover again. “Won’t you come and sit down next to your tired old mum?”
엄마는 다시 한번 이불을 톡톡 쳤다. “지쳐버린 이 못난 엄마 옆에 와서 좀 앉아주지 않을래?”
Conor swallowed, but her smile was brighter and – he could tell – it was a real one.
코너는 침을 삼켰다. 하지만 엄마의 미소는 아까보다 더 밝아졌고, 코너는 그것이 억지웃음이 아니라는 걸 알 수 있었다.
He went over and sat next to her on the side facing the window.
그는 다가가 창문을 마주 보는 자리에 엄마와 나란히 앉았다.
She ran her hand through his hair, lifting it out of his eyes, and he could see how skinny her arm was, almost like it was just bone and skin.
엄마가 손으로 그의 머리카락을 쓸어 넘겨 눈을 가리지 않게 해주었다. 그 순간 코너는 엄마의 팔이 뼈와 가죽만 남은 것처럼 앙상하다는 것을 보게 되었다.
“Why is Dad coming?” he asked. His mother paused, then put her hand back down into her lap.
“아빠는 왜 오는 거야?” 그가 물었다. 엄마는 잠시 망설이더니 손을 내려 무릎 위에 얹었다.