he’d hidden at the bottom of the rubbish bin when his grandma came in behind him.
그때 할머니가 코너의 등 뒤로 들어왔다.
“You and I need to have a talk, my boy,” she said, standing in the doorway and blocking his escape.
“얘야, 우리 이야기 좀 해야겠구나.” 할머니는 문간에 서서 그가 나가지 못하게 막으며 말했다.
“I have a name, you know,” Conor said, pushing down on the bin. “And it’s not my boy.”
“저도 이름이 있어요.” 코너가 쓰레기통을 꾹 누르며 말했다. “그리고 전 ‘얘야’가 아니에요.”
“Less of your cheek,” his grandma said. She stood there, her arms folded.
“말대꾸 좀 그만하렴.” 할머니가 팔짱을 낀 채 말했다.
여기서 cheek은 무례한 말대꾸나 건방진 태도를 의미하는 영국식 표현입니다. 할머니의 엄격하고 보수적인 성격이 잘 드러나는 대목입니다.
He stared at her for a minute. She stared back. Then she made a tutting sound.
코너는 할머니를 잠시 노려보았다. 할머니도 지지 않고 그를 쳐다보더니 혀를 쯧 하고 찼다.
“I’m not your enemy, Conor,” she said. “I’m here to help your mother.”
“난 네 적이 아니란다, 코너. 네 엄마를 도와주러 온 거야.”
“I know why you’re here,” he said, taking out a cloth to wipe an already clean countertop.
“왜 오셨는지 알아요.” 코너는 이미 깨끗한 조리대를 닦으려고 행주를 꺼내며 말했다.
His grandma reached forward and snatched the cloth out of his hand.
할머니가 손을 뻗어 코너의 손에서 행주를 낚아챘다.
“I’m here because thirteen- year-old boys shouldn’t be wiping down counters without being asked to first.”
“열세 살짜리 남자애가 어른이 시키지도 않았는데 조리대를 닦고 있으면 안 되는 법이란다.”
He glowered back at her. “Were you going to do it?” “Conor–”
코너는 할머니를 쏘아보았다. “할머니가 하실 거였어요?” “코너—”
“Just go,” Conor said. “We don’t need you here.”
“그냥 가세요.” 코너가 말했다. “할머니는 여기 필요 없어요.”
“Conor,” she said more firmly, “we need to talk about what’s going to happen.”
“코너.” 할머니가 좀 더 단호하게 말했다. “앞으로 벌어질 일에 대해 이야기해야 해.”