“You be as angry as you need to be,” she said. “Don’t let anyone tell you otherwise. Not your grandma, not your dad, no one.
“마음껏 화내도 돼.” 엄마가 말했다. “누가 뭐라고 해도 상관하지 마. 할머니든, 아빠든, 그 누구든 말이야.
And if you need to break things, then by God, you break them good and hard.”
만약 뭔가를 부숴야겠다면, 정말이지 속이 시원해질 때까지 다 박살을 내버리렴.”
엄마의 이 허락은 앞서 코너가 저질렀던 파괴 행위들이 사실은 엄마를 잃을지도 모른다는 극심한 고통에서 비롯된 것임을 엄마가 이해하고 있다는 뜻이기도 합니다.
He couldn’t look at her. He just couldn’t. “And if, one day,” she said, really crying now, “you look back and you feel bad for being so angry,
그는 엄마를 쳐다볼 수 없었다. 도저히 그럴 수 없었다. “그리고 만약 언젠가,” 엄마는 이제 정말로 울음을 터뜨리며 말했다. “그렇게 화를 냈던 게 후회된다면,
if you feel bad for being so angry at me that you couldn’t even speak to me,
나한테 너무 화가 나서 말조차 하기 싫었던 게 미안해진다면,
then you have to know, Conor, you have to know that it was okay.
코너, 이것만은 알아야 해. 다 괜찮았다는 걸 말이야.
It was okay. That I knew. I know, okay? I know everything you need to tell me without you having to say it out loud. All right?”
정말로 괜찮았어. 엄마는 다 알고 있었거든. 알겠니? 네가 굳이 입 밖에 내지 않아도 네가 하고 싶은 말이 뭔지 엄마는 다 알아. 알았지?”
입 밖으로 내뱉지 않은 진실조차 엄마는 이미 다 알고 있다는 말로 코너를 보듬어주고 계십니다.
He still couldn’t look at her. He couldn’t raise his head, it felt so heavy.
그는 여전히 엄마를 볼 수 없었다. 고개가 너무나 무거워 들어 올릴 수가 없었다.
He was bent in two, like he was being torn right through his middle. But he nodded.
몸의 중심이 쩍 갈라지는 듯한 고통에 코너는 허리를 숙인 채 떨었다. 하지만 그는 고개를 끄덕였다.
He heard her sigh a long, wheezy breath, and he could hear the relief in it, as well as the exhaustion.
엄마가 쌕쌕거리는 숨을 길게 내뱉는 소리가 들렸다. 지독한 피로와 함께 안도감이 섞인 숨결이었다.
“I’m sorry, son,” she said. “I’m going to need more painkillers.”
“미안하다, 아들.” 엄마가 말했다. “진통제를 좀 더 맞아야겠어.”
He let go of her hand. She reached over and pressed the button on the machine the hospital had given her,
코너는 엄마의 손을 놓아주었다. 엄마는 손을 뻗어 병원에서 준 기계의 버튼을 눌렀다.
which administered painkillers so strong she was never able to stay awake after she took them.
어찌나 강력한 진통제인지, 엄마는 약이 투여되고 나면 깨어 있는 적이 없었다.
엄마가 버튼을 눌러 스스로 조절하는 이 기계는 자가 통증 조절 장치(PCA)로 보입니다.