Then she grabbed a pair of strappy hooker shoes and said, “Is it even possible to walk in these?
그러더니 끈이 주렁주렁 달린 야한 샌들을 집어 들며 말했다. “이런 걸 신고 걷는 게 가능하긴 할까?
I mean, I would just die—” and then stopped short, looking at me as if to say I’m sorry, as if it were a crime to mention death to the dying.
“내 말은, 난 그냥 죽어버릴—” 그러더니 그녀는 말을 멈추고는 미안하다는 듯 나를 바라보았다. 마치 죽어가는 사람에게 ‘죽음’을 언급하는 것이 범죄라도 되는 것처럼 말이다.
I would just die(난 그냥 죽어버릴 거야)는 일상적인 관용구이지만, 시한부 선고를 받은 친구 앞에서 이 말을 내뱉고 당황하는 케이틀린의 모습이 그려집니다. 죽음을 앞둔 사람을 대할 때 느끼는 주변 사람들의 조심스럽고도 어색한 심리를 엿볼 수 있습니다.
“You should try them on,” Kaitlyn continued, trying to paper over the awkwardness. “I’d sooner die,” I assured her.
“너도 한번 신어 봐.” 케이틀린은 어색함을 무마하려는 듯 말을 이었다. “그러느니 차라리 죽는 게 낫겠어.” 내가 단호하게 대답했다.
I ended up just picking out some flip-flops so that I could have something to buy,
나는 결국 뭐라도 하나 사야겠다는 생각에 조리 샌들을 하나 골랐다.
and then I sat down on one of the benches opposite a bank of shoes and watched Kaitlyn snake her way through the aisles,
그러고는 구두 진열대 맞은편 벤치에 앉아, 케이틀린이 통로 사이사이를 요리조리 누비며 다니는 것을 지켜보았다.
shopping with the kind of intensity and focus that one usually associates with professional chess.
마치 프로 체스 선수가 경기에 임할 때나 보일 법한 엄청난 열의와 집중력으로 쇼핑을 하는 모습이었다.
I kind of wanted to take out Midnight Dawns and read for a while, but I knew that’d be rude, so I just watched Kaitlyn.
『한밤의 여명』을 꺼내 잠시 읽고 싶었지만 무례한 짓이라는 걸 알았기에, 나는 그냥 케이틀린을 구경했다.
Midnight Dawns(한밤의 여명)는 앞서 어거스터스가 빌려준 『새벽의 대가』의 후속권 이름입니다.
Occasionally she’d circle back to me clutching some closed-toe prey and say, “This?” and I would try to make an intelligent comment about the shoe,
가끔 그녀는 앞코가 막힌 ‘사냥감’ 한 켤레를 움켜쥐고 내게 돌아와서 물었다. “이건 어때?” 그러면 나는 그 신발에 대해 최대한 지적인 논평을 해주려 애썼다.
and then finally she bought three pairs and I bought my flip-flops and then as we exited she said, “Anthropologie?”
마침내 그녀는 세 켤레를 샀고 나도 샌들을 샀다. 가게를 나서며 그녀가 물었다. “앤스로폴로지도 갈까?”
Anthropologie(앤스로폴로지)는 실제로 존재하는 미국의 유명 의류 브랜드입니다. 세련된 것을 좋아하는 케이틀린의 취향을 잘 보여줍니다.
“I should head home actually,” I said. “I’m kinda tired.” “Sure, of course,” she said.
“사실 나 이제 집에 가야 해.” 내가 말했다. “좀 피곤하네.” “그럼, 당연히 그래야지.” 그녀가 대답했다.
“I have to see you more often, darling.” She placed her hands on my shoulders, kissed me on both cheeks, and marched off, her narrow hips swishing.
“더 자주 봐야 해, 자기야.” 그녀는 내 어깨에 손을 얹고 내 양 볼에 키스한 뒤, 좁은 엉덩이를 실룩거리며 당당하게 걸어갔다.
I didn’t go home, though. I’d told Mom to pick me up at six,
하지만 나는 집으로 가지 않았다. 엄마에게는 6시에 데리러 오라고 말해둔 상태였다.