Hazel is different. She walks lightly, old man. She walks lightly upon the earth.
‘헤이즐은 달라. 그녀는 가볍게 걷거든, 영감님. 그녀는 대지 위를 가뿐하게 걸어.’
가볍게 걷는다(walk lightly)는 표현은 다른 사람이나 세상에 상처(흉터)를 남기지 않으려 조심스럽게 살아가는 헤이즐의 배려 깊은 성품을 묘사한 것으로 보입니다.
Hazel knows the truth: We’re as likely to hurt the universe as we are to help it,
‘헤이즐은 진실을 알고 있어. 우리가 우주를 돕는 만큼이나 우주를 해칠 가능성도 크고,’
and we’re not likely to do either.
‘사실 그 어느 쪽도 아닐 가능성이 크다는 걸 말이야.’
People will say it’s sad that she leaves a lesser scar, that fewer remember her,
‘사람들은 그녀가 남긴 흉터가 작고 그녀를 기억하는 이가 적다는 게 슬픈 일이라고 말하겠지.’
that she was loved deeply but not widely.
‘깊게 사랑받았지만 널리 사랑받지는 못했다면서 말이야.’
But it’s not sad, Van Houten. It’s triumphant. It’s heroic. Isn’t that the real heroism?
‘하지만 반 하우텐, 그건 슬픈 게 아니야. 그건 승리고, 영웅적인 일이야. 그게 진짜 영웅주의 아닌가?’
Like the doctors say: First, do no harm.
‘의사들이 말하는 것처럼 말이야. ‘먼저, 해를 끼치지 말라.’’
First, do no harm은 히포크라테스 선서의 핵심 정신으로, 의사가 환자에게 행하는 모든 의료 행위에 앞서 해를 끼치지 않는 것을 가장 우선시해야 한다는 윤리 원칙입니다.
The real heroes anyway aren’t the people doing things;
‘어차피 진짜 영웅은 무언가를 행하는 사람들이 아니야.’
the real heroes are the people NOTICING things, paying attention.
‘진짜 영웅은 무언가를 알아채는 사람, 주의를 기울이는 사람들이지.’
The guy who invented the smallpox vaccine didn’t actually invent anything.
‘천연두 백신을 발명한 사람도 사실은 아무것도 발명하지 않았어.’
He just noticed that people with cowpox didn’t get smallpox.
‘그저 우두에 걸린 사람들은 천연두에 걸리지 않는다는 걸 알아챘을 뿐이지.’
After my PET scan lit up, I snuck into the ICU and saw her while she was unconscious.
‘내 PET 촬영 결과에 불이 켜진 뒤(암세포가 전이된 뒤), 난 중환자실에 몰래 들어가 의식 없는 그녀를 보러 갔었어.’
앞서 헤이즐의 폐에 물이 차서 중환자실(ICU)로 실려 갔던 긴박한 사건을 기억하시죠? 그때 어거스터스가 몰래 병실을 찾아왔던 순간을 이번에는 그의 시점으로 서술하고 있습니다.