“My mom took Graham to a movie,” he said. “We should go do something,” I said.
“엄마가 그레이엄 데리고 영화 보러 가셨어.” 그가 말했다. “우리 뭐라도 좀 하자.” 내가 말했다.
“Can the something be play blind-guy video games while sitting on the couch?”
“그 ‘뭐라도’라는 게 소파에 앉아서 시각 장애인용 비디오 게임이나 하는 거여도 될까?”
“Yeah, that’s just the kind of something I had in mind.”
“응, 나도 딱 그런 걸 생각하고 있었어.”
So we sat there for a couple hours talking to the screen together, navigating this invisible labyrinthine cave without a single lumen of light.
우리는 그렇게 몇 시간 동안 소파에 앉아, 단 한 줄기의 빛도 없는 그 보이지 않는 미로 같은 동굴을 헤쳐 나가며 화면에 대고 함께 이야기를 나누었다.
lumen(루멘)은 빛의 밝기를 나타내는 단위입니다. 시력을 잃은 아이작을 위해 소리만으로 진행하는 텍스트 기반의 어드벤처 게임을 함께 즐기고 있습니다.
The most entertaining part of the game by far was trying to get the computer to engage us in humorous conversation:
그 게임에서 단연 가장 재미있는 부분은 컴퓨터와 유머러스한 대화를 시도하는 것이었다.
Me: “Touch the cave wall.” Computer: “You touch the cave wall. It is moist.”
나: “동굴 벽을 만져.” 컴퓨터: “동굴 벽을 만집니다. 축축합니다.”
Isaac: “Lick the cave wall.” Computer: “I do not understand. Repeat?”
아이작: “동굴 벽을 핥아.” 컴퓨터: “이해할 수 없습니다. 다시 말해 주겠습니까?”
Me: “Hump the moist cave wall.” Computer: “You attempt to jump. You hit your head.”
나: “축축한 동굴 벽에 엉덩이를 비벼.” 컴퓨터: “점프를 시도합니다. 머리를 부딪칩니다.”
Hump(비비다)라는 단어를 입력했지만, 컴퓨터가 이를 Jump(점프하다)로 오해하고 엉뚱한 반응을 내놓는 상황을 이용한 장난입니다.
Isaac: “Not jump. HUMP.” Computer: “I don’t understand.”
아이작: “점프(Jump) 말고 비비라(Hump)니까!” 컴퓨터: “이해할 수 없습니다.”
Isaac: “Dude, I’ve been alone in the dark in this cave for weeks and I need some relief. HUMP THE CAVE WALL.”
아이작: “야, 난 몇 주 동안 이 어두운 동굴 속에 혼자 갇혀 있었단 말이야. 위안이 좀 필요하다고. 동굴 벽에 엉덩이 비벼!”
Computer: “You attempt to ju—” Me: “Thrust pelvis against the cave wall.”
컴퓨터: “점...을 시도합—” 나: “동굴 벽에 골반을 밀착시켜.”
Computer: “I do not—” Isaac: “Make sweet love to the cave.” Computer: “I do not—”
컴퓨터: “이해할 수 없—” 아이작: “동굴과 달콤한 사랑을 나눠.” 컴퓨터: “이해할 수 없—”