The pleasure of remembering had been taken from me, because there was no longer anyone to remember with.
하지만 이제 기억하는 즐거움마 there서 사라져 버렸다. 함께 추억을 나눌 사람이 더 이상 존재하지 않기 때문이다.
It felt like losing your co-rememberer meant losing the memory itself,
기억을 공유하던 동지를 잃는다는 것은 기억 그 자체를 잃는 것과 같다는 기분이 들었다.
co-rememberer는 추억을 함께 만들고 공유했던 상대를 뜻하는 말로, 그가 사라짐으로써 혼자 남은 추억이 빛이 바래가는 고통을 표현하고 있습니다.
as if the things we’d done were less real and important than they had been hours before.
불과 몇 시간 전보다 우리가 함께했던 일들이 덜 실감 나고 덜 중요하게 느껴지는 것만 같았다.
When you go into the ER, one of the first things they ask you to do is to rate your pain on a scale of one to ten,
응급실에 가면 가장 먼저 시키는 일 중 하나가 고통의 정도를 1에서 10까지의 척도로 매겨보라는 것이다.
통증 척도 점수(pain scale)는 환자의 주관적인 고통을 의료진이 객관적으로 파악하기 위해 사용하는 표준적인 방식입니다.
and from there they decide which drugs to use and how quickly to use them.
의료진은 그 점수를 바탕으로 어떤 약을 쓸지, 얼마나 빨리 투여할지를 결정한다.
I’d been asked this question hundreds of times over the years, and I remember once early on when I couldn’t get my breath
수년간 수백 번이나 이 질문을 받았지만, 병세 초기 어느 날 숨을 제대로 쉴 수 없었던 때가 기억난다.
and it felt like my chest was on fire, flames licking the inside of my ribs
가슴에 불이 붙은 것 같았고, 갈비뼈 안쪽을 핥는 불길이
fighting for a way to burn out of my body, my parents took me to the ER.
내 몸 밖으로 타오르기 위해 사투를 벌이는 듯한 기분이었을 때, 부모님은 나를 응급실로 데려가셨다.
A nurse asked me about the pain, and I couldn’t even speak, so I held up nine fingers.
어느 간호사가 내게 통증의 정도를 물었을 때, 나는 말조차 할 수 없어서 손가락 아홉 개를 들어 보였다.
Later, after they’d given me something, the nurse came in and she was kind of stroking my hand
나중에 처치를 받고 난 뒤 간호사가 들어와 내 손을 부드럽게 어루만져 주었다.
while she took my blood pressure and she said, “You know how I know you’re a fighter? You called a ten a nine.”
혈압을 재면서 그녀가 말했다. “내가 왜 네가 투사라는 걸 아는지 아니? 넌 10점짜리 고통을 9점이라고 말했거든.”
But that wasn’t quite right. I called it a nine because I was saving my ten.
하지만 그건 사실이 아니었다. 내가 9점이라고 한 건 내 인생의 10점짜리 고통을 위해 아껴두고 있었기 때문이다.
헤이즐은 언젠가 닥쳐올 더 거대한 고통을 위해 10이라는 숫자를 비워두었습니다. 그녀에게 진정한 10점의 고통은 신체적인 통증이 아니라 사랑하는 이의 상실임을 암시하죠.