“He’s dying,” said another. “He’s dying,” the third one confirmed, suddenly serious.
“거스 죽어가고 있어.” 다른 아이가 말했다. “응, 죽어가고 있지.” 세 번째 아이가 갑자기 진지해진 표정으로 확인해 주었다.
죽음에 대해 가감 없이 말하는 아이들의 천진난만함이 때로는 어른들에게 더 큰 당혹감을 주기도 합니다.
It was quiet for a moment, and I wondered what I was supposed to say, but then one of them kicked another
잠시 정적이 흘렀고, 나는 무슨 말을 해야 할지 망설였다. 하지만 곧 아이 하나가 다른 아이를 걷어찼다.
and they were off to the races again, falling all over each other in a scrum that migrated toward the kitchen.
그러자 아이들은 다시 질주를 시작했고, 부엌 쪽으로 몰려가며 서로 뒤엉켜 뒹굴었다.
I made my way to Gus’s parents in the living room and met his brothers-in-law, Chris and Dave.
나는 거실에 계신 거스의 부모님께 다가가 그의 매형들인 크리스와 데이브를 소개받았다.
I hadn’t gotten to know his half sisters, really, but they both hugged me anyway.
그의 이복누나들과는 딱히 친분이 없었지만, 두 사람 모두 일단 나를 안아주었다.
Julie was sitting on the edge of the bed, talking to a sleeping Gus in precisely the same voice
줄리는 침대 가장자리에 앉아 잠든 거스에게 말을 걸고 있었는데, 그 목소리가 정말이지 딱,
that one would use to tell an infant he was adorable, saying, “Oh, Gussy Gussy, our little Gussy Gussy.”
갓난아기가 너무 귀엽다고 어를 때나 쓸 법한 목소리였다. “오, 우리 거시, 거시, 우리 꼬마 거시.”
Gussy(거시)는 어거스터스의 이름을 아주 어린아이처럼 부르는 애칭입니다.
Our Gussy? Had they acquired him? “What’s up, Augustus?” I said, trying to model appropriate behavior.
‘우리 거시’라고? 무슨 물건이라도 산 건가? “잘 잤어, 어거스터스?” 나는 적절한 태도를 보여주려 애쓰며 말했다.
“Our beautiful Gussy,” Martha said, leaning in toward him. I began to wonder if he was actually asleep
“우리 예쁜 거시.” 마사가 몸을 숙여 그에게 다가가며 말했다. 나는 거스가 정말로 자고 있는 것인지,
or if he’d just laid a heavy finger on the pain pump to avoid the Attack of the Well-Meaning Sisters.
아니면 ‘친절을 가장한 누나들의 습격’을 피하려고 통증 조절 펌프의 버튼을 꾹 누르고 있는 건지 궁금해지기 시작했다.
pain pump(통증 조절 펌프)는 환자가 통증을 느낄 때 스스로 버튼을 눌러 정맥으로 진통제가 투여되게 하는 자가 통증 조절 장치를 말합니다.
He woke up after a while and the first thing he said was, “Hazel,” which I have to admit made me kind of happy, like maybe I was part of his family, too.
잠시 후 눈을 뜬 그가 가장 먼저 내뱉은 말은 “헤이즐”이었다. 솔직히 말해서 그 소리에 기분이 좀 좋았다. 마치 나도 그의 가족이 된 것 같은 기분이랄까.
“Outside,” he said quietly. “Can we go?” We went, his mom pushing the wheelchair, sisters and brothers-in-law and dad and nephews and me trailing.
“밖으로.” 그가 나직이 말했다. “나가도 돼?” 우리는 밖으로 나갔다. 거스 엄마가 휠체어를 밀었고, 누나들과 매형들, 아빠와 조카들, 그리고 내가 그 뒤를 따랐다.