He let me walk out first, of course, but then I didn’t know which direction to walk down the hallway,
그는 당연하다는 듯 내가 먼저 나가게 해주었지만, 나는 복도 어느 방향으로 가야 할지 알 수 없었다.
and so I just stood there outside the elevator and he stood there, too, his face still contorted, and I said again, “Okay?”
그래서 나는 엘리베이터 밖에서 가만히 서 있었고, 여전히 얼굴을 찌푸린 그도 그곳에 멈춰 섰다. 내가 다시 물었다. “정말 괜찮아?”
“Just out of shape, Hazel Grace. All is well.”
“그냥 체력이 좀 떨어져서 그래, 헤이즐 그레이스. 다 괜찮아.”
자신의 나약해진 모습을 보이고 싶지 않은 어거스터스의 자존심과 애처로움이 동시에 느껴집니다.
We were just standing there in the hallway, and he wasn’t leading the way to his room or anything, and I didn’t know where his room was,
우리는 복도에 그냥 멍하니 서 있었다. 그는 자기 방으로 나를 안내하지도 않았고, 나는 그의 방이 어디인지도 몰랐다.
and as the stalemate continued, I became convinced he was trying to figure out a way not to hook up with me,
교착 상태가 계속되자, 나는 그가 나와 같이 있지 않을 방법을 궁리하고 있는 거라고 확신하게 되었다.
that I never should have suggested the idea in the first place, that it was unladylike and therefore had disgusted Augustus Waters,
애초에 그런 제안을 하는 게 아니었다고, 숙녀답지 못한 내 태도에 어거스터스 워터스가 정이 떨어진 게 분명하다고 생각했다.
who was standing there looking at me unblinking, trying to think of a way to extricate himself from the situation politely.
그는 눈도 깜빡이지 않고 나를 바라보며 서 있었는데, 어떻게 하면 예의 바르게 이 상황을 빠져나갈지 생각하는 것처럼 보였다.
And then, after forever, he said, “It’s above my knee and it just tapers a little and then it’s just skin.
그러다 영원 같은 시간이 흐른 뒤 그가 입을 뗐다. “무릎 윗부분인데, 아래로 갈수록 조금 가늘어지다가 그냥 피부만 남은 모양이야.”
신체 일부를 잃은 뒤 타인에게 자신의 몸을 보여주는 것에 대해 어거스터스가 느끼는 두려움과 망설임이 잘 나타나 있습니다.
There’s a nasty scar, but it just looks like—” “What?” I asked. “My leg,” he said.
“흉터가 좀 흉측하긴 한데, 그냥 뭐랄까—” “뭐가?” 내가 물었다. “내 다리 말이야.” 그가 말했다.
“Just so you’re prepared in case, I mean, in case you see it or what—”
“그냥 혹시라도 네가 보게 될까 봐 미리 마음의 준비를 하라고—”
“Oh, get over yourself,” I said, and took the two steps I needed to get to him.
“오, 호들갑 좀 떨지 마.” 내가 말하며 그에게로 두 발자국 다가갔다.
I kissed him, hard, pressing him against the wall, and I kept kissing him as he fumbled for the room key.
나는 그를 벽으로 밀어붙이며 격렬하게 키스했고, 그가 더듬거리며 방문 열쇠를 찾는 동안에도 키스를 멈추지 않았다.