(Maybe some people need to believe in a proper and omnipotent God to pray, but I don’t.)
(기도하기 위해 전지전능한 하느님을 믿어야 하는 사람들도 있겠지만, 나는 그렇지 않다.)
As we got to the end of the room, Gus stopped and said, “You okay?” I nodded.
방 끝에 다다르자 거스가 멈춰 서서 물었다. “괜찮아?” 나는 고개를 끄덕였다.
He gestured back toward Anne’s picture. “The worst part is that she almost lived, you know? She died weeks away from liberation.”
그가 다시 안네의 사진을 가리켰다. “가장 비극적인 건 그 애가 거의 살아남을 뻔했다는 거야, 그렇지? 해방을 불과 몇 주 앞두고 죽었으니까.”
liberation(해방)은 1945년 제2차 세계대전이 끝나고 나치 독일의 지배에서 벗어난 시기를 뜻합니다. 안네 프랑크는 해방을 불과 두 달 정도 앞두고 수용소에서 병으로 세상을 떠났습니다.
Lidewij took a few steps away to watch a video, and I grabbed Augustus’s hand as we walked into the next room.
리더베이가 영상을 보러 몇 발자국 물러났고, 나는 어거스터스의 손을 잡고 다음 방으로 들어갔다.
It was an A-frame room with some letters Otto Frank had written to people during his months-long search for his daughters.
그곳은 오토 프랑크가 딸들을 찾기 위해 몇 달 동안 여기저기 보냈던 편지들이 전시된 A자형 방이었다.
전시 구역이 바뀌며 장면이 전환됩니다. A-frame은 지붕의 경사가 가파른 A자 형태의 방 구조를 의미합니다.
On the wall in the middle of the room, a video of Otto Frank played. He was speaking in English.
방 중앙 벽면에는 오토 프랑크의 영상이 흐르고 있었다. 그는 영어로 말하고 있었다.
“Are there any Nazis left that I could hunt down and bring to justice?” Augustus asked
“내가 뒤쫓아가서 심판대에 세울 나치가 아직 남아 있을까?” 어거스터스가 물었다.
while we leaned over the vitrines reading Otto’s letters and the gutting replies that no, no one had seen his children after the liberation.
우리는 진열장 위로 몸을 굽힌 채 오토의 편지들과, 해방 후에도 그의 아이들을 본 사람이 아무도 없다는 가슴 미어지는 답장들을 읽어 내려갔다.
vitrines(비트린)는 박물관이나 미술관에서 유물을 전시할 때 사용하는 유리 진열장을 뜻합니다.
“I think they’re all dead. But it’s not like the Nazis had a monopoly on evil.” “True,” he said.
“아마 다 죽었을걸. 하지만 나치들만 악을 독점했던 건 아니니까.” “맞는 말이야.” 그가 대답했다.
“That’s what we should do, Hazel Grace: We should team up and be this disabled vigilante duo roaring through the world,
“우리가 바로 그걸 해야 해, 헤이즐 그레이스. 우린 팀을 짜서 세상을 누비는 장애인 자경단 콤비가 되는 거지.”
vigilante(자경단)는 법의 테두리 밖에서 스스로 범죄자를 심판하려 하는 사람들을 말합니다. 어거스터스 특유의 영웅적인 공상이 섞인 대화입니다.
righting wrongs, defending the weak, protecting the endangered.”
“불의를 바로잡고, 약자를 보호하고, 위험에 처한 이들을 구해내는 거야.”
Although it was his dream and not mine, I indulged it. He’d indulged mine, after all.
그건 내 꿈이 아니라 그의 꿈이었지만, 나는 장단을 맞춰 주었다. 어쨌든 그도 내 장단을 맞춰 주었으니까.