He flipped it open and put a cigarette between his lips. “Are you serious?” I asked.
그는 담뱃갑을 툭 열어 입술 사이에 담배 한 개비를 물었다. “너 지금 진심이야?” 내가 물었다.
“You think that’s cool? Oh, my God, you just ruined the whole thing.”
“그게 멋있다고 생각해? 세상에, 네가 방금 모든 걸 다 망쳐버렸어.”
“Which whole thing?” he asked, turning to me. The cigarette dangled unlit from the unsmiling corner of his mouth.
“뭐가 전부라는 거야?” 그가 나를 돌아보며 물었다. 불이 붙지 않은 담배가 미소기 없는 그의 입가에 대롱대롱 매달려 있었다.
“The whole thing where a boy who is not unattractive or unintelligent or seemingly in any way unacceptable
“못생기지도 않았고, 멍청하지도 않고, 딱히 흠잡을 데도 없어 보이는 소년이,”
stares at me and points out incorrect uses of literality and compares me to actresses and asks me to watch a movie at his house.
“나를 빤히 쳐다보고, 단어의 오용을 지적하고, 나를 여배우에 비유하고, 자기 집에서 영화를 보자고 하는 이 모든 상황 말이야.”
But of course there is always a hamartia and yours is that oh, my God,
“하지만 역시 언제나 ‘하마르티아’는 있나 보네. 너의 그 비극적 결함은, 세상에,”
hamartia(하마르티아)는 아리스토텔레스의 시학에서 유래한 용어로, 비극적 주인공을 파멸로 이끄는 비극적 결함이나 실수를 의미합니다. 평소 책을 많이 읽는 헤이즐다운 지적인 표현입니다.
even though you HAD FREAKING CANCER you give money to a company in exchange for the chance to acquire YET MORE CANCER.
“그 지긋지긋한 암에 걸렸었으면서도, 암에 걸릴 기회를 더 얻으려고 담배 회사에 돈을 갖다 바친다는 거야.”
Oh, my God. Let me just assure you that not being able to breathe? SUCKS. Totally disappointing. Totally.”
“세상에. 확실히 말해두는데, 숨을 못 쉰다는 게 어떤 건 줄 알아? 진짜 엿 같아. 정말 실망이야. 완전히.”
“A hamartia?” he asked, the cigarette still in his mouth. It tightened his jaw.
“하마르티아?” 담배를 입에 문 채 그가 물었다. 그 말에 그의 턱 근육이 긴장했다.
He had a hell of a jawline, unfortunately. “A fatal flaw,” I explained, turning away from him.
불행히도 그의 턱선은 끝내주게 멋졌다. “치명적인 결함이라는 뜻이야.” 나는 그에게서 고개를 돌리며 설명했다.
I stepped toward the curb, leaving Augustus Waters behind me, and then I heard a car start down the street.
나는 어거스터스 워터스를 뒤로하고 보도블록 끝으로 걸어갔고, 곧 거리에서 차 시동 거는 소리가 들렸다.
It was Mom. She’d been waiting for me to, like, make friends or whatever.
엄마였다. 엄마는 내가 친구라도 사귀기를 기다리며 대기하고 있었던 것이다.