your child(ren) will be introduced to the ups and downs of human life gently and safely,
“여러분의 아이는 인간사의 우여곡절을 부드럽고 안전하게 접하게 될 것입니다.”
and may also learn the most important lesson of all:
“또한 가장 중요한 교훈을 배울지도 모릅니다.”
No matter how hard you kick, no matter how high you get, you can’t go all the way around.
“아무리 세게 발을 굴러도, 아무리 높이 올라가도, 한 바퀴를 완전히 돌 수는 없다는 사실 말입니다.”
그네를 타고 아무리 높이 올라가도 360도 회전할 수는 없듯이, 인간의 삶에도 의지만으로는 넘을 수 없는 한계(죽음 등)가 있음을 암시하는 대목입니다.
Swing set currently resides near 83rd and Spring Mill. After that, we turned on the TV for a little while,
“그네 세트는 현재 83번가와 스프링 밀 근처에 있습니다.” 그 후 우리는 잠시 TV를 켰지만,
but we couldn’t find anything to watch, so I grabbed An Imperial Affliction off the bedside table
딱히 볼 만한 프로그램이 없었다. 나는 침대 옆 탁자에서 『장엄한 고뇌』를 집어 들고
and brought it back into the living room and Augustus Waters read to me while Mom, making lunch, listened in.
거실로 가져왔다. 엄마가 점심을 준비하며 귀를 기울이는 동안 어거스터스 워터스가 내게 책을 읽어주었다.
“‘Mother’s glass eye turned inward,’” Augustus began.
““어머니의 유리 눈이 안쪽을 향했다.”” 어거스터스가 읽기 시작했다.
헤이즐이 가장 좋아하는 소설 『장엄한 고뇌』의 첫 문장입니다.
As he read, I fell in love the way you fall asleep: slowly, and then all at once.
그가 읽어주는 소리를 들으며, 나는 잠에 빠져들 때처럼 사랑에 빠졌다. 서서히, 그러다 한꺼번에.
사랑이 시작되는 찰나의 감정을 수면의 단계에 비유한, 이 소설에서 가장 유명한 문장 중 하나입니다.
When I checked my email an hour later, I learned that we had plenty of swing-set suitors to choose from.
한 시간 뒤 이메일을 확인해보니, 그네를 가져가고 싶어 하는 구혼자들이 줄을 서 있었다.
In the end, we picked a guy named Daniel Alvarez who’d included a picture of his three kids playing video games
결국 우리는 다니엘 알바레스라는 남자를 선택했다. 그는 비디오 게임을 하는 세 아이의 사진을 첨부하며
with the subject line: I just want them to go outside.
이런 제목을 달았다. ‘아이들이 그냥 밖으로 좀 나갔으면 좋겠네요.’
I emailed him back and told him to pick it up at his leisure.
나는 그에게 답장을 보내 편할 때 와서 가져가라고 일러주었다.