“Headline?” he asked. “‘Swing Set Needs Home,’” I said. “‘Desperately Lonely Swing Set Needs Loving Home,’” he said.
“제목은?” 그가 물었다. “‘그네 세트가 집을 찾습니다.’” 내가 말했다. “‘지독하게 외로운 그네 세트가 사랑 넘치는 가정을 찾습니다.’” 그가 말했다.
“‘Lonely, Vaguely Pedophilic Swing Set Seeks the Butts of Children,’” I said. He laughed.
“‘외롭고 은근히 소아 성애적인 그네 세트가 아이들의 엉덩이를 찾습니다.’” 내가 말하자 그가 웃음을 터뜨렸다.
그네를 소아 성애적(pedophilic)이라고 표현한 것은, 아이들의 엉덩이가 닿기를 기다리는 그네의 물리적 기능을 헤이즐 특유의 냉소적이고 지적인 블랙 유머로 비튼 것입니다.
“That’s why.” “What?” “That’s why I like you. Do you realize how rare it is to come across a hot girl
“그래서야.” “뭐가?” “그래서 내가 널 좋아하는 거야. 소아 성애라는 단어를 형용사로 만들어내는 섹시한 여자애를 만나기가 얼마나 힘든지 알아?”
who creates an adjectival version of the word pedophile?
“그것도 아주 적절하게 말이야.”
You are so busy being you that you have no idea how utterly unprecedented you are.”
“넌 너 자신으로 사느라 너무 바빠서, 네가 얼마나 전례 없이 독보적인 존재인지 전혀 모르는구나.”
I took a deep breath through my nose. There was never enough air in the world,
코로 깊게 숨을 들이마셨다. 이 세상엔 공기가 충분했던 적이 한 번도 없었지만,
but the shortage was particularly acute in that moment. We wrote the ad together, editing each other as we went.
그 순간의 결핍은 특히나 더 절실했다. 우리는 함께 광고를 썼고, 써 내려가는 동안 서로의 문장을 고쳐주었다.
In the end, we settled upon this: Desperately Lonely Swing Set Needs Loving Home
결국 우리는 이런 문구로 합의를 보았다. “지독하게 외로운 그네 세트가 사랑 넘치는 가정을 찾습니다.”
여기서부터는 두 사람이 함께 작성한 중고 거래 광고의 내용입니다.
One swing set, well worn but structurally sound, seeks new home.
“낡았지만 구조적으로 튼튼한 그네 세트 하나가 새 보금자리를 찾습니다.”
Make memories with your kid or kids so that someday he or she or they will look into the backyard
“아이와 함께 추억을 만드세요. 훗날 아이가 뒷마당을 내다보며,”
and feel the ache of sentimentality as desperately as I did this afternoon.
“오늘 오후의 나처럼 지독하게 애틋한 감상에 젖어 가슴 저릿함을 느낄 수 있도록 말입니다.”
It’s all fragile and fleeting, dear reader, but with this swing set,
“독자 여러분, 모든 것은 부서지기 쉽고 덧없지만, 이 그네 세트와 함께라면”